Autorenseite: Sabrina Beilfuß

Richtig mobil unterwegs

Richtig mobil unterwegs

Irgendwie fühlte es sich an wie nach Corona: Mitte Mai, bei strahlendem Sonnenschein, fand im wunderbaren Café Moskau in Berlin die TÜV Mobility Conference 2022 statt. Mit Menschen vor Ort in eleganter Kleidung, einem lebendigen politischen Panel zum Thema Zukunft des Mobilitätsstandorts Deutschland und im Anschluss einem kühlen Bier zum…

Dolmetschen, wo andere schwimmen: Der Pool

Dolmetschen, wo andere schwimmen: Der Pool

Zwei Jahre Corona. Zwei Jahre vorwiegender Remote-Arbeit, gelegentlich aus dem Homeoffice, aber meistens aus dem Dolmetsch-Hub. Das war teilweise eine freudlose Zeit, denn als Dolmetscher:innen lieben wir den Kontakt zu den Auftraggeber:innen, Redner:innen und vor allem auch den Zuhörenden. Dennoch: Wenn ein Dolmetsch-Hub dank seiner Außerordentlichkeit die Laune heben konnte,…

Die Konferenzdolmetscherinnen Berlin wünschen allen Kund:innen und Kolleg:innen wunderbare Festtage und einen guten Start in ein fulminantes Jahr 2022!

Die Konferenzdolmetscherinnen Berlin wünschen allen Kund:innen und Kolleg:innen wunderbare Festtage und einen guten Start in ein fulminantes Jahr 2022!

„Das wäre mal was Neues: ein Jahr mit Rückgabegarantie“, schreibt die schweizerische Autorin und Lyrikerin Brigitte Fuchs. Hm, tatsächlich? Und falls es das gäbe, würde man das letzte Jahr, 2021, zurückgeben? Ja, es gab allerhand Unwägbarkeiten, Einschränkungen und Enttäuschungen auszuhalten. Sei es, dass der Winterurlaub Einreisebeschränkungen zum Opfer fiel, die…

Batwoman x 4

Batwoman x 4

KDB liefert deutsch-englisch-polnische Verdolmetschung der Internationalen Fledermauskonferenz 2021 von EuroNatur Fledermäuse! Da denken viele an Halloween (gerade in dieser Jahreszeit), Transsylvanien und Batman. Dabei sind Fledermäuse viel mehr als das: nämlich schützenswerte und -bedürftige Tiere, die genau wie wir Menschen unter Klimaveränderungen, Bauprojekten und Ruhestörung zu leiden haben. Das und…

International Translation Day

International Translation Day

Jedes Jahr am 30. September feiern wir den „International Translation Day“, oder – wie er in Deutschland auch genannt wird – den „Hieronymus-Tag“. Der Kirchenvater Hieronymus gilt dank seiner Übersetzungen von Bibel- und theologischen Texten als Schutzpatron all derer, die Kommunikation zwischen Sprachen ermöglichen. Babel und was wir daraus machen…

Von Berlin nach Brüssel und zurück – als Dolmetscherin unterwegs zu Corona-Zeiten

Von Berlin nach Brüssel und zurück – als Dolmetscherin unterwegs zu Corona-Zeiten

Nach über einem Jahr Videokonferenzen auf Zoom, WebEx und so weiter in Berliner Dolmetsch-Hubs ging es diese Woche endlich wieder auf Reisen direkt zum Veranstaltungsort mit Teilnehmern vor Ort – na ja, zumindest ein paar wenigen…    Fliegen vom Flughafen Berlin-Brandenburg Dabei fühlte sich vieles nach der langen Zeit an…

Ein guter Grund zum Feiern: Nach nur einem Jahr sind Konferenzdolmetscher Deutschland jetzt „AIIC Consultant Interpreters“

Ein guter Grund zum Feiern: Nach nur einem Jahr sind Konferenzdolmetscher Deutschland jetzt „AIIC Consultant Interpreters“

Anfang 2020 sind wir mit unserem Netzwerk Konferenzdolmetscher Deutschland an den Start gegangen: 4 Standorte, 8 Dolmetscher:innen. Inzwischen sind wir noch mehr zusammengewachsen – allen Widerständen des Jahres durch Corona zum Trotz – und seit dem 1. März 2021 offiziell „Beratende Dolmetscher“ im Internationalen Verband der Konferenzdolmetscher AIIC. Synergieeffekte Als…

Wie Zauberei: Was so einfach wirkt, ist in Wirklichkeit sehr kompliziert

Wie Zauberei: Was so einfach wirkt, ist in Wirklichkeit sehr kompliziert

„Ich habe da mal was vorbereitet“, so lauteten einst die einleitenden Worte zu einer Wissenschaftssendung im Fernsehen, doch genauso ließen sich auch Dolmetscheinsätze gerade in Zeiten von Corona sehr treffend beschreiben. Zwar stellte eine intensive Vorbereitung schon immer einen wesentlichen Bestandteil des Dolmetschens dar, denn egal, ob Steuerkonferenz oder medizinischer…

[footer_conditional]